Spanisch-Übersetzung. H...

   send tzunamito
tzunamito

17.02.09
16:21:14

Hey, helft mir bitte folgenden Satz von Spanisch auf Deutsch zu übersetzen:

Cumple tu voto alma eterna,
Pese a los fuegos del día
Y de la noche desierta.

Antworten

Alk kleine mietze BANGA roll poppen motz erstaunt Top blink Dumm? Flop grins kleine mietze popphaeschen Mr. Green Neutral Arrow Idea Question Exclamation Wink Rolling Eyes Twisted Evil Evil or Very Mad Crying or Very sad Embarassed Razz Mad Laughing Cool Confused Shocked Surprised Sad Smile Very Happy
   send tzunamito
tzunamito

19.02.09
13:43:29

hey...

ich wusste das nicht. aber bei dem satz kriege ich immer gänsehaut (klingt fast wie ein gebet oder sowas).

die übersetzung kommt hin. zumindest ist sie besser als die versuche, die ich angestellt habe.

   send uralist
uralist

17.02.09
20:09:06

so, rimbaud in deutscher übertragung von hans therre und rainer g. schmidt (münchen 1988):


"hunger

...

mein grenzenloses herz!
lebt deinen traum,
trotz einsamer nacht und brennender tage.

..."


völlig aus dem zusammenhang gerissen und ohne die anderen strophen kaum verständlich.

im original: "fêtes de la faim",
ich finde es allerdings gerade nicht vollständig mit dieser strophe.

   send uralist
uralist

17.02.09
19:51:54

aber mal spaß beiseite, wo ist user geliebtes columbinchen? die kriegt das sicher hin - auch so richtig lyrisch.

du schurke, warum sagst du nicht gleich daß das von rimbaud ist??? "une saison en enfer, 1873"
motz

   send BornToHula
BornToHula

17.02.09
18:00:08

ich les nur cum und noche

   send uralist
uralist

17.02.09
17:22:38

babelfish sagt (spanisch -> englisch -> deutsch):
"Es erfüllt Ihre ewige, trotz der Feuer des Tages und Abstimmungseele an der Nachtwüste"
erstaunt

und rückwärts macht der fisch das daraus:
"Satisface su eterno, a pesar de los fuegos del diario y del Abstimmungseele en el desierto de la noche"
roll

Impressum - AGB - Partner: Preisvergleich Medikamente (C) 2012 Beloy Media